理想之咏叹调
寒假
星空 发表于 2010-01-13 11:13:23
寒假
2010年初,迎来了一个颇有些漫长的寒假。尽管早已没有了那种盼望放假的感觉。
27岁是一个怎样的年纪?当很多同龄朋友们都已结婚生子的时候,我仍然要拿起书本,从最基础的科目开始,把这些年的知识一一拾起,重新来过。
爱情,还会有吗?不是没有憧憬,但是,多少有些绝望。
从内心深处捧起一团思绪,对冰凉的双手呵一口气,颤抖着展开,我看到了那些旧日的激情、纯真、回忆、美梦……如流沙般散去的痕迹,他们是自始至终是美丽的,轻盈地到来,占据着我的心,此刻又飘逸地飞走,风化了我心房的轮廓。纷繁过后,手心里留下的,是理想和信念,沉甸甸的,如金子一般闪耀。是的,以后的日子里,你们将陪伴我,洗尽铅华,迎接挑战!
相遇
星空 发表于 2009-12-24 11:11:45
一、草木之遇:纯粹是因为外貌吸引或欲念需求,或者只是因为都感到无聊甚至由于金钱关系,使双方走到一起,短暂的欢娱之后各奔东西,很快相互忘记,就没有留下什么值得怀恋的记忆。这是最低层次的“艳遇”,也称“无情之遇”。
二、浪花之遇:两个人都不得处在孤独之中,由于某种机缘而相遇,经历短暂的相互了解后,发现一些共同点,激起火花,产生兴奋,双方很快掉进幻觉编织的情网。当外部条件改变,幻觉消失,两人又重新成为陌路人。这个层次上的“艳遇”往往持续时间不长,分别之后有恩有怨,日子久了,印象会变得模糊。
三、金玉之遇:一方遇到出色或出众的异性,惊为天人,于是使出浑身解数,刻意追求。被追求的一方终于被感动,经过较长时间的交往后,双方发现在气质、性格、才学上有许多相通之处,渐渐产生感情,也就是通常所说的“爱情”。
如果在条件允许下,也许会成为“爱人”,也许会成为“情人”。如果外部环境不支持,可能只是精神上的异性朋友。无论结果如何,相互交往的那段时光,都会成为生命中的一段美好回忆。这个层次的“艳遇”,是普通人所向往的。如果有此一遇,也算可喜可贺。
四、珍珠之遇:双方无意之间相遇,没有任何思想准备,就被对方内在的涵养或音容笑貌所吸引;或者因为一件小事,引起两个的共鸣,在两人心间留下深刻印象。在不长时间的淡淡的交往中,双方都没有刻意去做什么、说什么。
分别后,天各一方,而在记忆深处,时常闪现当初相遇的一幕。也许后来会通过书信、电话联络,也许什么也不做。双方都无意改变生活现状,只是在心底里珍惜这份美好情感,如珍藏圆圆滑滑的珍珠在心底。如果彼此的修养够水准,就此为止;但一不小心,就会掉到第三层次,那就堕落成爱情了。
五、钻石之遇:往往在一瞥之间,或一句话,或一件事,如闪电般击中双方的内心,两人就迅速在内心为对方留下专门的空间,相互感应,相互感动,相互牵挂,相互珍惜,成为一辈子的缘分。双方往往忽略对方的外貌、地域、地位等外在的东西,只注重心灵的沟通、在精神上的关爱。
一般说来,这个层次的“艳遇”持续时间最久,甚至是一生一世,可以感人至深,成为千秋佳话。至于是否有圆满的结局,那是次要的问题。值得注意的是,这个最高层次的情感之遇往往不易把握,除非双方都有较高的修养和自制力。钻石是最珍贵的,但是有棱有角,藏在心间,心有时会被刺伤。
Full text of the Copenhagen Accord
星空 发表于 2009-12-18 20:24:57
Full text of the Copenhagen Accord
The Heads of State, Heads of Government, Ministers, and other heads of delegation present at the United Nations Climate Change Conference 2009 in Copenhagen,
各国领导人、政府首脑、官员以及其他出席本次在哥本哈根举行的联合国2009年气候变化会议的代表:
In pursuit of the ultimate objective of the Convention as stated in its Article 2,
Being guided by the principles and provisions of the Convention,
Noting the results of work done by the two Ad hoc Working Groups,
Endorsing decision x/CP.15 on the Ad hoc Working Group on Long-term Cooperative Action and decision x/CMP.5 that requests the Ad hoc Working Group on Further Commitments of Annex I Parties under the Kyoto Protocol to continue its work,
Have agreed on this Copenhagen Accord which is operational immediately.
为最终达成本协议第二款所述的会议目标,在会议原则和愿景的指引下,考虑到两个特别工作组的工作成果,我们同意特别工作组关于长期合作行动的x/CP.15号决议,以及继续按照特别工作组x/CMP.5号决议要求,履行附录I根据《京都议定书》列出的各方义务。
我们同意此哥本哈根协议,并立即开始执行。
1. We underline that climate change is one of the greatest challenges of our time. We emphasize our strong political will to urgently combat climate change in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. To achieve the ultimate objective of the Convention to stabilize greenhouse gas concentration in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system, we shall, recognizing the scientific view that the increase in global temperature should be below 2 degrees Celsius, on the basis of equity and in the context of sustainable development, enhance our long-term cooperative action to combat climate change. We recognize the critical impacts of climate change and the potential impacts of response measures on countries particularly vulnerable to its adverse effects and stress the need to establish a comprehensive adaptation programme including international support.
1. 我们强调,气候变化是我们当今面临的最重大挑战之一。我们强调对抗气候变化的强烈政治意愿,以及“共同但区别的责任”原则。为最终达成最终的会议目标,稳定温室气体在大气中的浓度以及防止全球气候继续恶化,我们必须在认识到每年全球气候升幅不应超过2摄氏度的科学观点后,在公正和可持续发展的基础上,加强长期合作以对抗气候变化。我们认识到气候变化的重大影响,以及对一些受害尤其严重的国家的应对措施的潜在影响,并强调建立一个全面的应对计划并争取国际支持的重要性。
2. We agree that deep cuts in global emissions are required according to science, and as documented by the IPCC Fourth Assessment Report with a view to reduce global emissions so as to hold the increase in global temperature below 2 degrees Celsius, and take action to meet this objective consistent with science and on the basis of equity. We should cooperate in achieving the peaking of global and national emissions as soon as possible, recognizing that the time frame for peaking will be longer in developing countries and bearing in mind that social and economic development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing countries and that a low-emission development strategy is indispensable to sustainable development.
2. 我们同意,从科学角度出发,必须大幅度减少全球碳排放,并应当依照IPCC第四次评估报告所述愿景,将每年全球气温升幅控制在2摄氏度以下,并在公平的基础上行动起来以达成上述基于科学研究的目标。我们应该合作起来以尽快实现全球和各国碳排放峰值,我们认识到发展中国家碳排放达到峰值的时间框架可能较长,并且认为社会和经济发展以及消除贫困对于发展中国家来说仍然是首要的以及更为重要的目标,不过低碳排放的发展战略对可持续发展而言是必不可少的。
3. Adaptation to the adverse effects of climate change and the potential impacts of response measures is a challenge faced by all countries. Enhanced action and international cooperation on adaptation is urgently required to ensure the implementation of the Convention by enabling and supporting the implementation of adaptation actions aimed at reducing vulnerability and building resilience in developing countries, especially in those that are particularly vulnerable, especially least developed countries, small island developing States and Africa. We agree that developed countries shall provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology and capacity-building to support the implementation of adaptation action in developing countries.
3. 所有国家均面临气候变化的负面影响,为此应当支持并实行旨在降低发展中国家受害程度并加强其应对能力的行动,尤其是最不发达国家和位于小岛屿的发展中国家以及非洲国家,我们认为发达国家应当提供充足的、可预测的和持续的资金资源、技术以及经验,以支持发展中国家实行对抗气候变化举措。
4. Annex I Parties commit to implement individually or jointly the quantified economywide emissions targets for 2020, to be submitted in the format given in Appendix I by Annex I Parties to the secretariat by 31 January 2010 for compilation in an INF document. Annex I Parties that are Party to the Kyoto Protocol will thereby further strengthen the emissions reductions initiated by the Kyoto Protocol. Delivery of reductions and financing by developed countries will be measured, reported and verified in accordance with existing and any further guidelines adopted by the Conference of the Parties, and will ensure that accounting of such targets and finance is rigorous, robust and transparent.
4. 附录I各缔约方将在2010年1月31日之前向秘书处提交经济层面量化的2020年排放目标,并承诺单独或者联合执行这些目标。这些目标的格式如附录I所示。附录I国家中,属于《京都议定书》缔约方的都将进一步加强该议定书提出的碳减排。碳减排和发达国家的资金援助的衡量、报告和核实工作,都将根据现存的或者缔约方大会所采纳的任何进一步的方针进行,并将确保这些目标和融资的计算是严格、健全、透明的。
5. Non-Annex I Parties to the Convention will implement mitigation actions, including those to be submitted to the secretariat by non-Annex I Parties in the format given in Appendix II by 31 January 2010, for compilation in an INF document, consistent with Article 4.1 and Article 4.7 and in the context of sustainable development. Least developed countries and small island developing States may undertake actions voluntarily and on the basis of support. Mitigation actions subsequently taken and envisaged by Non-Annex I Parties, including national inventory reports, shall be communicated through national communications consistent with Article 12.1(b) every two years on the basis of guidelines to be adopted by the Conference of the Parties. Those mitigation actions in national communications or otherwise communicated to the Secretariat will be added to the list in appendix II. Mitigation actions taken by Non-Annex I Parties will be subject to their domestic measurement, reporting and verification the result of which will be reported through their national communications every two years. Non-Annex I Parties will communicate information on the implementation of their actions through National Communications, with provisions for international consultations and analysis under clearly defined guidelines that will ensure that national sovereignty is respected. Nationally appropriate mitigation actions seeking international support will be recorded in a registry along with relevant technology, finance and capacity building support. Those actions supported will be added to the list in appendix II. These supported nationally appropriate mitigation actions will be subject to international measurement, reporting and verification in accordance with guidelines adopted by the Conference of the Parties.
5. 附录I非缔约方将根据第四条第一款和第四条第七款、在可持续发展的情况下实行延缓气候变化举措,包括在2010年1月31日之前按照附录II所列格式向秘书处递交的举措。最不发达国家及小岛屿发展中国家可以在得到扶持的情况下,自愿采取行动。
附录I非缔约方采取的和计划采取的减排措施应根据第十二条第一款(b),以缔约方大会采纳的方针为前提,每两年通过国家间沟通来交流。这些通过国家间沟通或者向秘书处报告的减排措施将被添加进附录II的列表中。
附录I非缔约方采取的减排措施将需要对每两年通过国家间沟通进行报告结果在国内进行衡量、报告和审核。附录I非缔约方将根据那些将确保国家主权得到尊重的、明确界定的方针,通过国家间沟通,交流各国减排措施实施的相关信息,为国际会议和分析做好准备。寻求国际支持的合适的国家减排措施将与相关的技术和能力扶持一起登记在案。那些获得扶持的措施将被添加进附录II的列表中。
这些得到扶持的合适的国家减排措施将有待根据缔约方大会采纳的方针进行国际衡量、报告和审核。
6. We recognize the crucial role of reducing emission from deforestation and forest degradation and the need to enhance removals of greenhouse gas emission by forests and agree on the need to provide positive incentives to such actions through the immediate establishment of a mechanism including REDD-plus, to enable the mobilization of financial resources from developed countries.
6. 我们认识到,减少滥伐森林和森林退化引起的碳排放是至关重要的,我们需要提高森林对温室气体的清除量,我们认为有必要通过立即建立包括REDD+在内的机制,为这类举措提供正面激励,促进发达国家提供的援助资金的流动。
7. We decide to pursue various approaches, including opportunities to use markets, to enhance the cost-effectiveness of, and to promote mitigation actions. Developing countries, especially those with low emitting economies should be provided incentives to continue to develop on a low emission pathway.
7. 我们决定采取各种方法,包括使用碳交易市场的机会,来提高减排措施的成本效益,促进减排措施的实行;应该给发展中国家提供激励,以促使发展中国家实行低排放发展战略。
8. Scaled up, new and additional, predictable and adequate funding as well as improved access shall be provided to developing countries, in accordance with the relevant provisions of the Convention, to enable and support enhanced action on mitigation, including substantial finance to reduce emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus), adaptation, technology development and transfer and capacity-building, for enhanced implementation of the Convention. The collective commitment by developed countries is to provide new and additional resources, including forestry and investments through international institutions, approaching USD 30 billion for the period 2010. 2012 with balanced allocation between adaptation and mitigation. Funding for adaptation will be prioritized for the most vulnerable developing countries, such as the least developed countries, small island developing States and Africa. In the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation, developed countries commit to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion dollars a year by 2020 to address the needs of developing countries. This funding will come from a wide variety of sources, public and private, bilateral and multilateral, including alternative sources of finance. New multilateral funding for adaptation will be delivered through effective and efficient fund arrangements, with a governance structure providing for equal representation of developed and developing countries. A significant portion of such funding should flow through the Copenhagen Green Climate Fund.
8. 在符合大会相关规定的前提下,应向发展中国家提供更多的、新的、额外的以及可预测的和充足的资金,并且令发展中国家更容易获取资金,以支持发展中国家采取延缓气候变化的举措,包括提供大量资金以减少滥砍滥伐和森林退化产生的碳排放(REDD+)、支持技术开发和转让、提高减排能力等,从而提高该协定的执行力。
发达国家所作出的广泛承诺将向发展中国家提供新的额外资金,包括通过国际机构进行的林业保护和投资、在2010年至2012年期间提供300亿美元。对于那些最容易受到冲击的发展中国家如最不发达国家、小岛屿发展中国家以及非洲国家而言,为该协定的采用提供融资支持将是最优先的任务。
在实际延缓气候变化举措和实行减排措施透明的背景下,发达国家承诺在2020年以前每年筹集1000亿美元资金用于解决发展中国家的减排需求。这些资金将有多种来源,包括政府资金和私人资金、双边和多边筹资,以及另类资金来源。多边资金的发放将通过实际和高效的资金安排,以及为发达国家和发展中国家提供平等代表权的治理架构来实现。此类资金中的很大一部分将通过哥本哈根绿色气候基金(Copenhagen Green Climate Fund)来发放。
9. To this end, a High Level Panel will be established under the guidance of and accountable to the Conference of the Parties to study the contribution of the potential sources of revenue, including alternative sources of finance, towards meeting this goal.
9. 最后,为达成这一目标,一个高水准的工作小组将在缔约方会议的指导下建立并对会议负责,以研究潜在资金资源的贡献度,包括另类资金来源。
10. We decide that the Copenhagen Green Climate Fund shall be established as an operating entity of the financial mechanism of the Convention to support projects, programme, policies and other activities in developing countries related to mitigation including REDD-plus, adaptation, capacitybuilding, technology development and transfer.
10. 我们决定,应该建立哥本哈根气候基金,并将该基金作为缔约方协议的金融机制的运作实体,以支持发展中国家包括REDD+、适应性行动、产能建设以及技术研发和转让等用于延缓气候变化的方案、项目、政策及其他活动。
11. In order to enhance action on development and transfer of technology we decide to establish a Technology Mechanism to accelerate technology development and transfer in support of action on adaptation and mitigation that will be guided by a country-driven approach and be based on national circumstances and priorities.
11. 为了促进技术开发与转让,我们决定建立技术机制(Technology Mechanism),以加快技术研发和转让,支持适应和延缓气候变化的行动。这些行动将由各国主动实行,并基于各国国情确定优先顺序。
12. We call for an assessment of the implementation of this Accord to be completed by 2015, including in light of the Convention.s ultimate objective. This would include consideration of strengthening the long-term goal referencing various matters presented by the science, including in relation to temperature rises of 1.5 degrees Celsius.
12. 我们呼吁,在2015年结束以前完成对该协议及其执行情况的评估,包括该协议的最终目标。这一评估还应包括加强长期目标,比如将每年全球平均气温升幅控制在1.5摄氏度以内等。
胡海岩在2009届研究生毕业典礼上的讲话
星空 发表于 2009-12-06 11:08:59
用追求科学的力量实现未来梦想
胡海岩校长在2009届研究生毕业典礼上的讲话
(2009年7月3日)
老师们,同学们:
首先,我代表学校领导和全体师生员工,祝贺2009届研究生顺利完成学业并获得学位,祝贺你们即将踏上新的人生旅途!与此同时,让我们共同感谢为你们成长而辛勤工作的各位研究生指导教师及全体教职员工!
今天,看到数百名风华正茂、意气风发的优秀博士和硕士,我脑海中不禁浮现出同学们在追求科学的道路上付出的点点滴滴,浮现出你们在图书馆学习的身影,浮现出你们在实验室从事研究的执着,由此而深深感受到的是北理工学子追求科学的强大力量!在这种崇高的力量的牵引下,你们经过研究生阶段的学习,掌握了坚实的理论基础和专业知识,磨练了独立从事科学研究的能力,度过了人生中最美好的青年时光。这正是“莘莘学子求学志,恩师心血育英才,科学研究无捷径,梅花香自苦寒来”。
此情此景,让我回想起20多年前自己先后获得硕士学位和博士学位时的情景,回想起了培养我的恩师们。在同学们青春有志、满怀豪情、即将踏上新征途之际,作为你们的校长和学长,我想深深地祝福每一位毕业生同学,并借此机会将恩师们的教诲和自身的体会作为临别赠言送给大家,这就是“用追求科学的力量实现未来梦想”。下面,我结合对这句赠言的诠释,向同学们提几点希望。
一、用追求科学的力量实现志在千里、自强不息之梦想
在研究生学习阶段,追求科学的日日夜夜不仅使同学们增长了知识和才干,而且使同学们更加成熟,更加积极地、理性地思考个人的发展前景和国家的未来命运,把学有所成作为人生的新起点,把自己未来的发展融入报效国家的事业之中。
同学们自豪地知道,在你们的14万学长中,包括了22名院士,近70名省部级以上党政领导干部和40余名将军。在他们当中,有李鹏委员长,曾庆红副主席,叶选平副主席等著名政治家;有我国第一艘核潜艇总设计师彭士禄院士等老一辈著名科学家和工程师,有我国第一部天基雷达总设计师吴一戎院士等杰出青年科技领军人才、企业家。这些杰出校友志存高远、追求卓越,在不同工作岗位上为我们树立了志在千里、自强不息的榜样。上周,我校杰出校友,中国工程物理研究院副院长龙新平回到母校,在本科生毕业典礼上发表演讲,引起了师生们的强烈共鸣。1983年,龙新平于我校本科毕业后到位于四川绵阳的中国工程物理研究院工作,后在职获得我校博士学位。在追求科学的力量的鼓舞下,他立志投身于国防科技,扎根于深山中的研究一线,克服工作和生活上的重重困难,长期从事材料动态断裂、爆炸力学、炸药性能和火工品等领域的研究工作,取得了优异的科技成就,成长为杰出的科技领军人才,荣获“全国十大杰出青年”荣誉称号,入选“新世纪百千万人才工程”国家级人选。
追求科学的力量塑造品格,追求科学的力量培养成长。希望同学们在迈向新的道路伊始便能像我们的杰出校友一样,树立远大目标,开拓创新、追求卓越,在各自的学习工作岗位上取得骄人的成绩,用追求科学的力量实现未来志在千里、自强不息的梦想。
二、用追求科学的力量实现求真务实、脚踏实地之梦想
在追求科学的道路上,所有北理工人始终没有忘怀我校前身—延安自然科学院—徐特立老院长的教诲:实事求是,不自以为是。六十九载岁月峥嵘,延安精神薪火相传。延安精神作为我校的办学特色之一,其精髓就是北理工人追求科学的力量之源。希望同学们秉承延安精神的优良传统,用追求科学的力量在未来的道路上不断历练求真务实、脚踏实地之风气,踏实做人,认真做事。
在这里,我要向同学们介绍我校另一位杰出校友,中北大学校长张文栋教授。张文栋在我校学习期间是品学兼优的研究生,他在马宝华教授指导下完成的博士论文入选全国优秀博士学位论文。多年来,他在追求科学的道路上脚踏实地、求真务实,在条件相对薄弱的中北大学建立起高水平的科技创新平台,在动态测试技术与智能仪器、微型机电系统等研究领域取得重要研究成果,解决了我国航空、航天、兵器科技领域的许多测试技术难题,多次获得国家科技发明奖。踏实、认真、务实的科学力量使他成长为“国家有突出贡献的中青年专家”、“全国五一劳动奖章”和“国家杰出青年科学基金”获得者,在38岁之际担任大学校长。
追求科学的力量塑造执着,追求科学的力量培养坚毅。希望同学们在今后的道路上时刻提醒自己“再踏实一些,再认真一些,再严谨一些”,用追求科学的力量实现未来求真务实、脚踏实地的梦想。
三、用追求科学的力量实现爱国爱校、胸怀天下之梦想
“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”;“科学之路,在勤追求,在真知,在馈于天下”,同学们应深晓大学之道,追求科学之路,从自身做起,从点滴做起,服务人民,报效国家。
刚才发言的袁志敏总裁正是我校毕业生爱国爱校、胸怀天下的杰出代表。袁志敏1992年在我校获得硕士学位后,胸怀天下,树立振兴民族工业的志愿,并最终创立了中国最大、全球品种最全的改性塑料生产企业——金发科技股份有限公司,走出了一条成功的振兴民族工业之路。在事业成功的同时,他心系母校,在他的感召和带领下,近30名我校校友活跃在该公司总经理、首席技术官等各个岗位上,为振兴民族工业而奋斗着。我相信,袁志敏总裁等杰出校友的成功将感召和鼓舞年轻一代的北理工学子。
我高兴地看到,我校研究生在校期间就表现出强烈的爱国爱校情感。我清晰地记得,在北京奥运会和残奥会期间有1672名默默奉献的北理工志愿者,他们之中有许多2009届研究生;我清晰地记得,在我校发挥科技优势承担的4大类14项奥运攻关项目中,有近200名研究生参与其中,为“科技奥运、绿色奥运”做出了重要的贡献。我还清晰地记得,在2008年我校获得的6项国家科学技术奖和21项国防科学技术奖项目中,绝大多数成果包含了研究生的重要贡献。正是你们,用追求科学的力量打造了今日爱校荣校的信念,为学校的建设和发展贡献了科学的力量;正是你们,用追求科学的力量打造了未来胸怀天下的信念,为实现中华民族的早日复兴积蓄了青年一代的使命和责任,积蓄了青年一代的力量和大爱!
追求科学的力量塑造胸怀,追求科学的力量培养责任。希望同学们秉承爱国爱校精神,怀抱感恩之心,牢记父母的期盼、母校的重托、国家的培养和社会的关爱,以优异的成绩回报父母,回报学校,回报社会!用追求科学的力量实现未来胸怀天下的梦想。
同学们,从明天开始,北京理工大学将亲切的称呼你们为“校友”,从明天开始,当你们再次聆听母校的名字时,你将倍加感动。“饮水思源,常念教诲之恩”,希望同学们能够继续关心学校的建设和发展,支持母校、宣传母校,尽自己的力量为北京理工大学早日成为“国内一流、国际知名”的高水平研究型大学贡献力量。你们是母校永远的思念和牵挂,母校将永远是你们事业的坚强后盾、支撑加油的港湾!明年母校即将迎来七十华诞,届时欢迎同学们回家看看,与恩师共叙师生情谊,与母校同谱发展宏图。
最后,衷心祝愿同学们身体健康、生活愉快,在今后的道路上披荆斩棘,大展宏图!谢谢大家!
生辰八字与五行浅析
星空 发表于 2009-12-01 10:41:10
一个人的八字是四个天干,四个地支。而每个天干和每个地支都有对应的五行属性。所以要看一个人八字中是否缺什么五行,就是要分析组成八字的这四个天干和四个地支对应的五行是否缺什么了。比如这四个天干和四个地支中都不包含火这个五行,那就是八字缺火或者说命中缺火了。下面是天干的五行属性:
甲、乙为木,代表东方
丙、丁为火,代表南方
戊、己为土,代表中央
庚、辛为金,代表西方
壬、癸为水,代表北方
地支的五行,就没有那么容易看出来了,因为地支之中往往藏有一个、二个或者最多三个天干,这种地支中所藏的天干也叫做“支藏人元”,取“天干为天元、地支为地元、人在天地之间”的意思,所以称为人元。也就是说一个地支往往是由几种五行混合而成的,下面就讲讲这个地支藏干的问题,也就是看看各个地支中都藏了哪些天干藏有哪些五行。
寅中藏:甲,丙,戊
卯中藏:乙
辰中藏:戊,乙,癸
巳中藏:丙,庚,戊
午中藏:丁,己
未中藏:己,丁,乙
申中藏:庚,壬,戊
酉中藏:辛
戌中藏:戊,辛,丁
亥中藏:壬,甲
子中藏:癸
丑中藏:己,癸,辛
注意:上面地支藏干的列表中,所藏的第一个天干也称之为地支的“本气”,简单说就是占主导作用的五行,就说本气五行在地支中占的比例最大。比如寅中藏有甲,丙,戊三个天干,如果寅的力量为100分的话,那么甲,丙,戊三者的力量比例依次大概为:60:25:15,甲占的比例比较大,所以甲叫做寅的“本气”。
下面看一个实例。假设一个小孩子生于:2008年11月4日20点48分。查一下万年历就可以知道这个小孩子的八字就是:
戊子 甲子 辛丑 己丑
其实这个人就是生于:戊子年,甲子月,辛丑日,己丑时其中日干,也就是辛丑日的日干“辛”这个天干代表这个小孩子本身,这个小孩子五行属金,因为辛属金。
再来看看四个天干的五行:戊,甲,辛,己,查列表一就知道它们分别属土,木,金,土。再来看四个地支:子,子,丑,丑,查列表二:子中只有癸,查列表一,癸为水,所以子属水。丑中藏有:己辛癸,分别为土金水。
综合看上面的四个天干和地支,可以发现,这些干支中独独缺少五行火。所以说这个八字五行缺火。通过这个例子,相信绝大部分人都会懂得如何判断五行是否缺什么了,只要找到对应的八字(四个天干和四个地支)就行了,这是再简单不过的查表工作了,相信人人都会。
说到这里,就不得不提到一个问题了,坊间有不少“新手”命理师傅在看人八字判断五行是否有缺的时候,在判断地支的时候往往只看地支的本气,这样就会造成误判。比如这些命理师看到寅,认为寅属木(因为寅的本气为甲,甲属木)而忽略了寅中藏的火和土。所以如果按照这种看法,本来某人八字什么都不缺,这些算命师傅却认为此人缺某某五行,这一点必须引起大家注意,大家看了此文之后也自能分辨。
还有另外一个问题也要引起注意,那就是:并非说一个人八字缺什么五行,就一定应该补这种五行。这种看法是不对的。准确的说法是,根据八字的格局,需要什么五行才要补什么五行。比如某人八字虽然缺水,但是此八字的格局却是忌讳水的,那么命中缺了水反而是好事。在这种情况下,你如果去补水,反而会弄巧成拙。
Au revoir,青春
星空 发表于 2009-11-25 19:41:35
2009年末,我26岁,青春的尾声已经奏响。没有爱情的旋律,也没有事业的音响。所有的音符,趋于沉寂,就像一无所有的我。
为了作别青春,我要寻找一样东西,我唯一的拥有的东西。于是我来到北理工。当我踏入导师办公室的时候,我确定,我找到了。
曾经,那个一心想逃离大学,逃避学习的我,把从儿时起就无比清晰的理想,用最残酷的方式,深深地埋葬。如今,我重回校园,千辛万苦,终于在某个时空的罅隙,找到了曾经熠熠生辉的理想。失去后,才知道珍惜。还好,她的光芒仍然绚丽。现在,再没有人能够阻挡,我对理想的渴望。那个曾经最想逃离大学的人,却再也离不开做学问了。
既然选择了重回校园,我就要高昂着头走出去!就像长征过后高唱马赛曲的前辈一样。这是我无悔的青春!
Au revoir,青春,我用最后一次拼搏向你作别。
Au revoir,青春,我用最后一滴汗水向你挥手。
大调和小调的区别
星空 发表于 2009-11-24 13:15:36
解释这个问题,首先要说明“唱名”和“音名”两个体系。音乐当中,唱名,顾名思义,指唱谱时所用的音符的名称,即1234567(do re mi fa sol la si)。而音名是音乐中的各音自己的名称,用字母命名,分别为CDEFGAB。
12345671,一个八度的八个音,各音之音的关系并不相同,分为全音和半音两种,34之间和71之间是半音,其它相邻两音间是全音,所以,12345671构成了全全半全全全半的关系。像这样的关系构成的一个音阶,我们称之为(自然)大调音阶,其中1(do)叫做主音。
1234567,也就是唱名,并不包含有绝对音高的信息,说白了,它们是可以游移的。就好像唱同样的歌,有的人唱得高,有的人唱得低,大家高度可以不同。1234567这样一个音阶也是一样,从任意高度起唱1(do),都是可以的。我唱和你唱大多时候会不一样。
然而,音名则不同。CDEFGAB作为各音自己的名称,是与绝对音高挂勾的,不是随便定的,我说do,无法确定它是多高,但我说D,就可以确定它是多高。音名与绝对音高相关。比如标准音A,其频率是440Hz,这是固定的,国际公认的。有一个固定频率,就有一个固定的音高。到什么地方,A也是这么高。
把以上两部分相叠加,就有了调。由于大家都唱唱名,1234567因为音高可以不同,就有无数组,那么如何来统一呢?假如我们规定,1234567中的1(do,即大调主音)唱C音这个高度,后面的其它音按照大调的关系:全全半全全全半,依次往下排。这样就建立了一个以C音高度为1(do)的大调音阶,于是就有了C大调。如果以D音为1(do)起,按照大调音阶的关系建立一个音阶,我们就称之为D大调。
简而言之,什么叫C大调?以C为do就是C大调,同理,以D为do就是D大调,即:一个调式音阶的主音在什么音上,就是什么音的调。所以,不同的调之间的第一个区别就是各调音阶所在的音高不同,形象地说,张宇要唱孙楠的歌,肯定和孙楠不在一个调上。
也许你还会问,什么是D小调呢?上面说了,一个调式(此处先不展开说调式,你可以在此简单理解为大调小调等这些东西叫做调式,每种调式都有一个主音)的主音在X音上,就称为X大(小)调。所以说,以“D小调”为例,我们可以分成两部分来看,“D”是主音的高度,“小调”是调式的标记。前面说过大调式的各音之音的关系,是全全半全全全半,(自然)小调式与之不同,是全半全全半全全,类似于67123456(la si do re mi fa sol la)的关系。这种情况下,6是主音。所以,D小调可以简单理解为:以D音为6(la)的调。
由于C大调是最最基础的调,在C大调的情况下(注意这句话),1234567和CDEFGAB一一对应,不需要有任何变化记号,CDEFGAB就可以天然地满足1234567之间所要求的全全半全全全半的关系,因此,C大调是最自然的大调。学调的时候,总是从C大调开始,因此,许多人有一个错误的观念,C就是do,do就是C,有许多初学某种乐器的朋友都会问一个问题:do在哪儿啊?如果问到我,我总是回答,哪儿都是,随便。原因在上面已经解释了,do是不固定的。看一眼上面我说要注意的那句话,只有在C大调的情况下,才能说C是do,否则,do到处都是。
